TRANSLATION AND ADAPTATION
VoxMundi has a team of translators specialized in audiovisual productions, as well as consultants from all the major fields of science. Translations from English, Spanish and French into Portuguese, as well as from Portuguese into all these other languages. Translations from other languages are also undertaken upon request.
ALL STAGES COMPLETED IN JUST ONE PLACE
Casting, voice direction, periodical training programs for new talents and workshops and courses to upgrade the team. VoxMundi also undertakes translation, revision, accurate timing and synchronization for subtitling series and movies.
DUBBING AND SUBTITLING
With four state of the art mixing studios and highly-trained,
experienced technicians, VoxMundi conducts sound editing and mixing for film and TV production companies with possibility of mastering (“layback”) in Betacam SP, Digital
Betacam and HDCam.
VoxMundi has a trained staff to carry out screenplays and directing voice for audio description, an accessibility tool to blind people. This feature allows people with vision impairments to better understand the information in an audiovisual product.
The VoxMundi Voice Database is periodically renewed and contains the voices of more than 300 professionals, including actors/dubbing artists, narrators and celebrated talents in the country. Special casting sessions are also held in order to provide the most suitable cast. We recreate, wholly or partially, any ambience situation, specific sounds, sound effects and other special features that an M & E (Music and Effects) may require.
VOICE, MUSIC AND EFFECTS DATABASE
All finished products in VoxMundi undergo a rigorous review process of language, direction and mixing, to ensure the best result.